nuomiphp
正在加载…
请使用更现代的浏览器并启用 JavaScript 以获得最佳浏览体验。
加载论坛时出错,请强制刷新页面重试。
卖掉一件物品后 “回血” 若干元,用英文哪个词表示最准确?
34C
比如一件数码产品原价 1000 ,卖了 700 ,回血 700 元,这里的 “回血” 应该用哪个英文单词最准确呢
lucasji
blood back
liyang5945
back blood
bfdh
recharge ?
Foxkeh
HP +700
villivateur
refund?
dem0ns
got back
hefang
Lose 300
dem0ns
return back
nuanshen
huiXue
excitedXXX
return money ;
WillBC
make money back
excitedXXX
#10 一看就是老程序员了
llll151
hp++
BingoXuan
make money 。回血是中文语境特有的,不存在对应的翻译。
ifdef
regained ¥ 700
ryd994
get 700 back
翻译、学习英语,最忌讳的就是逐字翻译。人家语言里就不存在这种语法,试图找到对应的单词当然是徒劳的
34C
ryd994
我说要逐字翻译了吗,我问的不是 哪个词 能表达这个词意思吗?
gromit1337
等一个准确翻译
paradoxs
非要说相同语境的话,钱应该翻译为 灵魂 或 人的完整性
例如
oh~ bring my soul back
make me complete
之类
mrleft
reimburse
teenight
to cover some losses
下一页 »