nuomiphp
正在加载…
请使用更现代的浏览器并启用 JavaScript 以获得最佳浏览体验。
加载论坛时出错,请强制刷新页面重试。
卖掉一件物品后 “回血” 若干元,用英文哪个词表示最准确?
ljpCN
回血对应到游戏里是恢复生命值,所以我觉得英文应该是 recover health ,更加贴近游戏语境一点就是 recover HP (health point)。
devHang
money return
coins callback
razios
源自游戏的一个词,不就是 recover 吗 recover health
mxT52CRuqR6o5
回血属于有点俚语性质了吧,就正常把意思翻译出来就行了
also1412
You don't "return blood", instead you "recover damage"
E.g. Snaped a deal for 1 grand dosh, didn't like it, sold it to a duchebag and got me 700 damage recovered.
ryd994
34C
你问这个词英文怎么说,恰恰是逐字翻译才会有的问题。如果是整句翻译意思,那正常来说会问这句话如何翻译而不是这个词如何翻译。单个词语,不放在特定语境下,是无法准确翻译的。
itskingname
ryd994
你这样写也不对。翻译得好不一定非要逐字逐句。例如『我已经使出了洪荒之力了』,翻译成英语可以说『 All my stuff are in CD 』。外国打游戏的人一看就懂是什么意思。
AX5N
recover
realpg
hfl1995
#21 HP+50
DeWjjj
I sold my computer, get 700 bucks back.
I got a obese wallet by selling my stuff.
lovestudykid
I'm reloaded
prnews
I returned 700 yuan cost
或是
I covered 700 yuan cost
片语:return the cost = 回本 (带有不赚不赔的意思)
cover the cost = 补偿了成本 (尚未全部回本,仅拿回部分成本的意思)
(本人做过 5 年中英语高级同步传译员+笔译文件无数)
atempcode
prnews
这五年是怎么混过来的?
plk403
prnews
大佬
advancejar
bleed back
johnman
Rubbish Recycle
doveyoung
I sold my computer, both my wallet and me were healed 700
渣翻
« 上一页
下一页 »